안녕하세요!
이런 걸 정확하게 얘기하긴 어렵습니다.
그나마,
特徴(N2 단어)
學 → 일본에서는 学로 씀
長所、短所(N3단어)
~に よって(N3 문법)
~を 通じて(N3、N2 문법)
~て くる(N4 문법)
情報(N3 단어)
受け入れる(N3 단어)
~だけで なく(N3 문법)
單 → 単로 씀(N3)
積極的(N3、N2 단어)
解釋 → 解釈로 씀(N2)
直す(N3단어)
編集(N2 단어)
發信 → 発信으로 씀(N3단어)
~はずだ(N4 문법)
惡い → 悪い(N5단어)
改めて(N3 단어)
그래도 한 N2 정도는 되어야겠네요.
그리고 한자가 일본 한자가 아닌 한국 정자체가 있어서 이런 건 일본 한자로 바꿔서 쓰셔야겠지요.
まずは、いろいろなメディアがもっている表現上の特徵についてよく學び、それぞれのメディアの長所と短所を知ることだ。
우선은, 다양한 (여러가지) 미디어가 가지고 있는 표현상의 특징에 관하여 잘 배우고, 저마다의 미디어의 장점과 단점을 아는 것이다.
それによってわたしたちは、メディアを通じて流れてくる情報を單にそのまま受け入れるだけでなく、自分で積極的に解釋し直すことができるだろう。
그것으로 인하여 우리들은, 미디어를 통하여 흘러들어오는 정보를 단순히 그대로 받아들이는 것뿐만 아니라, 스스로 적극적으로 해석하면서 고치는 것이 가능해질 것이다.
また、自らメディアを通じて情報を編集し、他人に向けて發信するときの注意点もわかってくるはずだ。
또한, 스스로 미디어를 통하여 정보를 편집하고, 타인에게 발신할 때의 주의점 또한 (무슨 느낌인지 어떠한 것인지 시간이 지남에 따라 차츰) 알아져 갈 것이다.
このように、良いところと惡いところを充分に承知しながら、改めてメディアとつきあい直してみよう。
이렇게 좋은 점과 나쁜 점을 충분히 알면서, 새삼스럽게 (다시 한 번) 미디어와 접해보자! (의역)
감사합니다!