img img img
image
회원가입시 광고가 제거됩니다

서양인들 농담? 인가요? 현지 해석 안녕하세요호주 여행 왔습니다.현지 언어 궁금해서 여쭙습니다아까 호텔에서 엘베를 탔는데요중간에 서양남자

안녕하세요호주 여행 왔습니다.현지 언어 궁금해서 여쭙습니다아까 호텔에서 엘베를 탔는데요중간에 서양남자 2명이 탔고저 혼자 엘베에 있는 상태였습니다근데 그 분들이 영어로 one lift for one woman? 이런 단어들을 말하히더라고요보통 한국에서는 이런 말 잘 안 하니까 궁금해서요한국말로 치면 “어? 엘베 하나에 사람 한 명이네” 이건가요현지에서는 상황을 말로 내뱉는 게 습관인가요아니면 리프트인데 혼자 타는 게 혹시 비매너라 그런 말은 한건지요호주 현지인 계시면 여쭙고싶습니다

현지 표현 해석 및 문화적 배경

주요 번역

One lift for one woman?

→ “엘리베이터에 여자 한 명만 타 있네요?”

상황 설명

호주 현지인들이 엘리베이터에서 간단히 눈에 띄는 상황을 말로 표현하는 것은 캐주얼 토크의 일환입니다. 특별히 무례하거나 비매너일 의도는 없습니다.

  • 관찰형 멘트: “엘리베이터에 사람 한 명만 있네” 정도의 가벼운 언급

  • 소통 습관: 일상 대화에서 주변 환경을 짚고 넘어가는 것을 자연스럽게 여깁니다.

한국과의 차이점

한국에서는 보통 엘리베이터 안에서 상황 언급 없이 정적을 유지하는 경우가 많고, 말을 걸 때도 더 신중한 편입니다.

반면 호주(영미권)에서는

  • 작은 관찰도 대화의 시작점으로 활용

  • 어색함 해소를 위해 간단히 입을 떼는 방식

결론

“one lift for one woman?”은 단순한 사실 확인 멘트이며,

  • 비매너성별을 지적하려는 의도는 전혀 없습니다.

  • 호주에서는 주변을 관찰하고 말로 표현하는 것이 자연스러운 커뮤니케이션 방식입니다.

  • 문화의 차이가 오해를 만드는 경우가 많죠. ^.^

  • 참고가 되시길 바랍니다.

https://blog.naver.com/aitravellab2025

감사합니다.