無理やり家まで迎えに来られた 란..,
자칫 논란 여지로 다양한 답글이 달리기 십상인 문제가 되기 쉬우며,
자칫
'무리하게 집까지 마중하러 오셨다' 와 같은 문장으로 보이지만,
그 경우
나를 위해 무리하게 와 주셨다면 お迎え라고 했어야 할테지만, '오셨다' 가 아니라 시키지도 않은 마중을 무리하게 오게 되었다는 수동의 표현이라 해야 성립한답니다.
예를 들어
종교단체 혹은 다단계에 빠져 허황된 꿈을 꾸고 있는 화자를 강제로 데려가는 등의 뉴앙스일까요..!?