img img img
image
회원가입시 광고가 제거됩니다

この声枯らして에서 枯らして 이게 무슨 뜻인가요? 枯らし 이게 말려죽이다 라는 뜻인데 다하다 혹은 쉬다 라는 의미로도

枯らし 이게 말려죽이다 라는 뜻인데 다하다 혹은 쉬다 라는 의미로도 나온다던데맞는건가요?

좋은 질문이에요. 枯らす(からす)는 원래 식물이나 나무를 말려 죽이다, 시들게 하다라는 뜻에서 출발합니다. 그런데 일본어에서 감정, 목소리, 힘 같은 추상적인 것에도 비유적으로 많이 쓰여요.

즉 “声を枯らす”라고 하면 문자 그대로는 “목소리를 말려 죽이다”인데, 실제 의미는 “목이 쉬도록 소리를 지르다, 목이 다 갈라지다”라는 뜻이에요.

따라서 “の声枯らして”라고 하면 “목소리가 다 쉬도록”, “목이 다 갈라지도록”이라는 뉘앙스가 맞습니다.

말씀하신 것처럼 ‘다하다, 쉬다’라는 의미는 본래의 ‘말려 죽이다 → 기능을 잃다 → 힘이 다하다’라는 흐름에서 파생된 표현이에요.

정리하자면

枯らす: 원뜻은 “식물을 말리다, 시들게 하다”

파생 의미: “(목소리·힘 등을) 다 써서 없애다, 쇠하게 하다”

声を枯らす: 목이 쉬다, 목이 다하다

그러니 “声枯らして”는 단순히 “말려 죽이다”가 아니라, “목소리가 쉬도록, 목소리를 다 써서”라고 해석하시면 자연스럽습니다.

채택 부탁드립니다. "채택" 해주시면 보다 좋은 답변을 다는데 힘이 됩니다.