안녕하세요
친구분이 보내주신 문장 **「花さんは、花の種だったのですか??」**는 문자 그대로 번역하면 “하나상(花さん)은 꽃의 씨앗이었나요?” 정도가 됩니다. 말씀하신 것처럼 번역기에서는 조금 어색하게 “꽃씨는 꽃씨였습니까??”로 나오죠.
이건 일본어에서 흔히 하는 말장난이나 귀여운 농담에 가까워요.
친구분이 ‘하나상’이라고 부르니까, 이름인 **花(하나, 꽃)**와 **꽃의 씨앗(花の種)**을 연결해서 재치 있게 물어본 거예요.
의미를 너무 깊게 생각할 필요는 없고, 그냥 이름과 관련해서 장난스럽게 “꽃이 되기 전에는 씨앗이었냐?” 하고 놀린 것이라고 이해하시면 됩니다.
즉, 친구분이 보내신 건 친근하게 장난친 거예요.